冷靜と情熱のあいだ - 日韓翻訳


週の課題だった。『冷靜と情熱のあいだ』そんなに気に入る映画ではないけど、きれいな映画。英語と日本語の対話が印象的だった。

本文
初めてかかってきた君からの電話、初めてのデートの約束、待ち合わせをした喫茶店、初めて一緒に見た映画、気に入った音楽や本が見つかると、僕は誰よりもまっさきに君に伝えた。・・・・取り留めない昔の話。
そう。もう昔の話です。最後まで読んでくれてありがとう。ミラノまで君に会いに行ったとき、おとなげない態度をとってしまった自分を今とても恥ずかしく思っています。もうしわけなかった。一緒に暮らしている彼に、どうか よろしく。 どうか・・・元気で。

翻訳
처음으로 너에게 걸려온 전화, 처음으로 했던 데이트 약속, 너를 기다리던 찻집, 처음으로 같이 본 영화, 마음에 드는 음악이나 책을 발견하면 나는 누구에게 보다 먼저 너에게 알렸었지. 두서 없는 옛날 이야기. 그래. 벌써 옛날 이야기구나. 끝까지 읽어 주어서 고마워. 밀라노 까지 너를 만나러 갔을때 어른스럽지 못하게 행동했던 내가 지금은 정말로 부끄럽다. 정말 면목이 없다. 너와 같이 살고있는 그 분에게 아무쪼록 잘 이야기해 주길. 아무쪼록, 건강하길.

父は二十年近くタバコを吸われていた - 韓日翻訳

빠는 20년 가까이 담배를 피우셨다. 
엄마 말씀으로는 걱정이 늘수록 아빠가 담배를 더 많이 피우 신다고 한다. 우리가 아무리 금연을 권유해도 아빠는 담배를 끊지 않으셨다.이제야 아빠를 조금 이해할 것 같다. 나 역시 게임에 빠지면 그만 두기가 쉽지 않기 때문이다.
하지만 아빠 건강이 나빠지는 것을 그저 지켜볼 수만은 없었다. 며칠 동안 고민하다 아빠에게 편지를 썼다.무척 어색했지만 아빠를 걱정하는 내 진심을 담았다. 다음 날 학교 가면서 옷장 위에 편지를 몰래 올려놓았다. 그리고 며칠 뒤, 아빠는 금연을 선언하셨다. 벌써 1년째 아빠는 담배를 전혀 안 피운다.


赤点を取った韓日翻訳課題

父は二十年近くタバコを吸われていた。母の話からでは、心配が増えれば増えるほど、父はもっと多くのタバコを吸うそうだ。私たちがどんなに禁煙を勧めても、父はタバコを止められなかった。今やっと、父がすこし理解できそうだ。 私もまた、ゲームにおぼれたら、止めるのが易くはできないからだ。しかし、父の健康がすぐれなくなるのをただ見守ってばかりはいられなかった。数日間悩んでいて、私は、父に手紙を書いた。大変気まずかったけど、父のことを心配している私の心を表した。次の日、学校へ行きつつ、私はその手紙をたんすの上にそっと置いて行った。それから数日後、父は禁煙を宣言なさった。もう一年間、父はタバコを全然吸っていない。


첨삭:스미유리카 튜터님.
吸われていた」→「吸った」※自分の家族には尊敬表現は使いません。
「話からでは」→「話では」「話によると」
「止められなかった」→「止めなかった」
「おぼれる」→「はまる」
「やさしくはできないからだ」→「やさしくはないからだ」
「宣言なさった」→「宣言した」


【解答例】

父は 20 年近くタバコを吸った
吸い続けた
母の話では、心配事が増えるにつれ
父はタバコをもっと
一層
多く吸うという。私たちがどんなに禁煙を勧めても、父はタバコを
やめなかった。今となって父をやや
理解できる
私もゲームに夢中になったら
熱中したら
やめるのが容易で
簡単で
ないからだ。しかし、父の健康が悪くなることを静かに
何もせずに
見守るわけにはいかなかった。
数日間 悩み、父に手紙を書いた。とても
かなり
おせっかいではあったが、父を気づかう
心配する
私の誠意を表わした。翌日学校に行く
通学する
際、
たんすの上に手紙をこっそり置いておいた。そして数日後
父は禁煙を宣言した。
もう
年父はたばこを全く吸わない


「~ほど」「~につれて」 의 차이점
부대상황을 나타내는 「~ほど」「~につれて」둘 다 정도나 양이 점차적으로 변화가 있을 때 쓰는 문법입니다
「먹다 食べる 」「공부하다(勉 強する)」처럼 말 자체에 변화를 나타낼 수 없는 말은「~ほど」그리고「성장하다(成長する)」「가까워지다(近づく)」처럼 점차적인 변화가 있는 말은 「~につれて」사용합니다 .


권유하다 에 대해서
한국어에 한국어가 있고 한자어가 있듯이 일본어도 일본어가있고 한자어가 있습니다 .
해당하는 단어에 한자어와 일본어가 있는 경우 일본사람들은 한자어를 안 쓰고 일본어를 쓰는 경우가 많습니다 .
예외는 물론 있지만 여기서는 권유하다 권하다 라는 한국어와 한자어표현이 있듯이 일본어도 勧誘する」「 勧める」라는 표현이 있고 勧める」쓰는 게 일본어다운 표현이라고 생각합니다
다른 예는「不足する」 부족하다 「足りない」 모자라다 등 있습니다


「まごころ 真 心 「せいい 誠意 의 차이점
「まごころ 真心 는 타인을 위해서 다하자고 하는 순수한 마음을 나타내는 거고
「せいい 는 거짓말 거짓이 없는 마음을 말하는 겁니다 .
彼のために真 心をこめてチョコレトを作った。


君の行動には誠意が感じられないよ。


「すうじつご 日後 「なんにちご 何日後 의 차이점
「すうじつご 数日後 와「なんにちご 何日後 는 뜻은 같습니다만「なんにちご 何日後 는 일본사람들이 잘 안쓰는 표현입니다 「なんにちご 何日後 보다 「なんにちかあと 何日か後 혹은 「すうじつご 数日後 를 많이 사용하고「なんにちかあと 何日か後 보다 「すうじつご 数日後 」가 더 문어체표현이라고볼19 수 있습니다
잘 쓰셨습니다

赤字:-1 (間違い)、 ピンク:-0.5(変換ミス、表記ミス
※0.5は繰り下げます。 (25-10=15)

さようなら


ようなら。

あなたの 姿は

あまりにも白くて、美しくて、

いつも爪を隠している私を

悲しくする。

だからね、

さようなら。

TinkersToday

The sequel of the TinkersTinklebox